viernes, 23 de julio de 2010

VOCABULARIO FON/EWE: B,C,D

Babalawo: Palabra de origen yoruba para designar al sacerdote de la adivinación.

Badénɔ: Sacerdote del vodoun Baden.

Bàká : Calabaza para dar de beber al vodoun.

Bɔlŭ: rezo de suplica del adivino donde se inclina la cabeza.

Bɔlúnyínyí: Acción de hacer la oración de súplica llamada bɔlú.

Bèsé : anfibios, rana, sapo.

Bòcyɔ: Estatuilla de madera o de arcilla, que representa a los dos muertos. Que protegen de la muerte. Esta es un objeto mágico.

Bòcyɔ kínkán: Estatuillas utilizadas en la adivinación

Bògbé: conjuro, palabra mágica. Elemento necesario en la fabricación de un gri-gri.

Bòjlɛtɔ: mago, malabarista,prestidigitador.

Bokɔɖáxó: Cualquier persona que se encarga de retirar a los niños mal formados.

Bokɔnɔ: Adivino, el intérprete, en encargado de la adivinación y la curación.

Bosíkpɔn: El nombre de un vodoun Tɔxwyɔ o antepasado mítico de la tribu de Ananuví y de Akɔsuví. Se encuentra en Abomey Dokɔn.

Bòwànúmɛtɔ: El fabricante de talismanes, de amuletos o gris-gris en favor de los demás.

Bòwàtɔ: Fabricante de talismanes o amuletos, de grisgris.


C



Cábá : Anillo de plata usado por reyes y sacerdotes vodoun.

Cákpánxɔ: Lugar que contiene grandes habitaciones donde los adivinos comparten para poder atender a los que necesitan de sus adivinaciones y curaciones.

Cán : Bastón que se mantiene en las entradas.

Cana: Ciudad Santa, donde esta la residencia de los principales jefes de los vodoun de Abomey.

Cangó : Persona dedicada al culto de Cango entre los yorubas o Lisa entre los Fons.

Cawolò: Anillo de tobillo, círculo de metal con una campana se usa en el tobillo, lo usan los dedicados al culto de Abìkú, o se les pone a los niños para espantar al Abiku.

Cɛnkúnmɛ: Tam-tam de los muertos en el Maxi.

Cokoto avuntó : Culotte dont le bas est découpé en forme d'oreille de chien et que portent certains personne vouée au culte d'un vodoun. Cokoto avuntó: Bragas cuya parte inferior se corta en forma de una oreja de perro y que portan las personas dedicadas a un culto vodou.

Cyá : Respondiendo con fuerza a una aparición vodou.


Cyɔɖíɖí: Entierro.

Cyɔɖízángbè: El día de los funerales oficiales. La ceremonia incluye:
1 ° jɔnu, vigilia llama aún mɛdó - alisá= recreación de los fallecidos,
2 el dosusu el cierre de la piscina, que se celebró el día siguiente al amanecer.

Cyɔdóhŭn: Poner al difunto en el vehículo por el que llegan los vodouns nɛsúxwé o nɛvyé.

Cyɔgbá: ataúd.

Cyɔkúkú: deceso, muerte.

Cyɔnú: funerales.

Cyɔnúwíwá: funerales.

Cyɔwù: hábito que se le coloca al muerto.

Cyɔxíyíyí: Rito funerario que consiste en dar tres veces la vuelta al mercado después del entierro.


D



Dadá : Padre. No es empleado este termino para Dios o el rey de Abomey.

Dada sɛgbó: El Gran Espíritu, Dios el creador.

Dàn : serpientes, reptiles, gusanos intestinales. Vodoun representado por un barra de hierro en forma de serpiente, este vodoun habita en el espacio donde se forma el arcoiris. Dan representa el movimiento, la vida. Que garantiza la perpetuación de la especie humana. Es una fuente de prosperidad.

Dangbé : La serpiente y el arco iris. Símbolo de la fertilidad y el movimiento perpetuo. Dangbe ha sido objeto de culto particularmente en Ouidah.

Dangbé : El pitón real, la serpiente vodoun, dios de Xweɖá.

Dangbe xwɛ: El templo de las serpientes en Ouidah. Existen al menos tres especies de Dangbe, de diferentes tamaños, y cada una es venerada en un barrio de Ouidah.

Dangbénɔ: Jefe vodou, sumo sacerdote de las serpientes pitón.

Dangbénú: Culto de la serpiente Python.

Dangbésì: persona consagrada a Dangbe.

Danmí : Excrementos de serpiente. La creencia es que sirve para fabricar oro. Estos son los excrementos del vodoun Dan se plantean en forma de bolas de color azul. La palabra significa riqueza, dinero.

Dannɔ: Jefe del vodoun Dan.

Dantokpa: Dantokpa posee en conocimiento en la elaboración de fetiches y gris gris para toda protección necesaria.
El distrito de Mawulé que esta situado en la orilla d euna laguna y es la prolongación de la Avenida de la República.

Dɔfínfɔn: diario de recaudación de una ceremonia vodoun.
Pequeño vaso de alcohol que se toma al despertar para lavar la boca.

Dɔncimɛ: Pieza de tela que se ofrece a los difuntos.

Dɔnkpɛ: Portador, ayuda.

Dɔnkpɛgán: Jefe de los jóvenes (dɔnkpɛ). Eso significa, en Abomey, el jefe de sepultureros de una familia o todo un barrio.

Dɔnnúgán: Director de las pompas funebres.

Dɔvɔ: Nombre de un vudú de Agonlin.

Degbokwé: dinero o plata que da la persona fallecida a los antepasados.

Dosí : niña nacida después de los gemelos.

Dosú : niño nacido después de los gemelos.

Dosúsú: cierre de la bóveda funeraria.

Dosúzɛ̌n: Ceramica que contiene a un vodoun y se da a un niño que nace después de gemelos.

Dòxɔsú: Nombre dado a vodoun Sakpata.

Dù : O Fádù. Signo del vodoun de la adivinación. Se compone de dos columnas verticales y cuatro índices de cada uno. Cada índice se compone de una línea vertical o dos líneas verticales paralelas que traza el adivino con un polvo vegetal en color amarillo-naranja en el tablero de adivinación. Hay 16 signos principales que son capaces de generar 240 combinaciones o significados, dando un total de 256 signos. Acada signo corresponde una leyenda o un relato que ayuda a comprender la escencia del significado de cada letra.

Đàn: Akɔvodún la familia Cíbozó.

Ɖɛɖɛ: Gran carpa para celebrar una reunión, una ceremonia.

Ɖŏ : Sexe masculin, phallus du Génie protecteur. Ɖŏ: sexo masculino para un genio o vodoun protector.



Traducción al español
Dansi Akua miembro de la Sosyete la Serpent Rouge du Allada.

Texto original en Francés, tomado del a web:
http://www.langues-africaines.com/FONGBE/Vodoun_vocabulaire.htm

No hay comentarios:

Publicar un comentario