sábado, 24 de mayo de 2014

PROBABLE ETIMOLOGÍA DEL NOMBRE BENIN



UNA INVESTIGACIÓN PROPIA BASADA EN LA ETIMOLOGÍA, EL RASTRO DE LAS LENGUAS, Y LA MEMORIA IMPLÍCITA EN SU HUELLA DEL TIEMPO….

Nunca pensamos en el Origen de la palabra que dió nombre al país de BENIN?
Nunca pensamos porqué se llama BENIN?
Si pensamos y nos basamos en la Cultura de Dahomé como dijimos siempre , tiene un paralelismo único que hasta venera en su Cosmogonía divinidades de Mesopotamia con otros nombres , porqué no podría su nombre “derivar” de alguna lengua hablada en la Cuna de las Civilizaciones?
Hoy presento a ustedes algo que seguro dará para pensar y seguro nos destinará a muchas suposiciones lógicas…


Partamos entonces de la palabra BENIN…
Y hagamos una comparativa no muy complicada de definir entre los idiomas: Ärabe, Turko, Francés (idioma oficial de Benin) y claramente el Español , porque no olvidemos tenemos una raíz latina en común con el Francés, y entonces tendríamos:

BENIN (Español) …al Francés: BÉNIN.

Sabemos que por fonética local o del idioma propio las palabras pierden letras al deformarse, y pueden éstas , por una letra dar resultados sustanciales. Veamos…

BÉNI (si le quitamos la “n”) …..del Francés al español sería si lo traducimos : BENDECIDO.
BÉNI (quitando la “n”)…del Francés al Turko sería si lo traducimos: Mübarek…que traducido al Español sería también “BENDECIDO”.

Pero viendo que siempre arroja teorías la investigación al idioma Turko , entonces podemos hacer mas comparativas:

Si a BENIN le cambiamos la letra “m” por la “n” final veremos que:
BENIM (Turko)…. Nos daría como traducción : Mi (al español).

Y si restamos dos letras a la palabra BENIN y la dejamos en BEN:
BEN (turko)…traducimos y nos da “YO” en español.
Aclaro que estas deducciones e investigaciones no son sólo basadas en estas palabras, tampoco en su forma literal , sino que si vemos la fonética Fon-Gbé al decir Benin, a veces quita la “n” final, clásico de la fonética francesa. Pero también en la fonética Turka no se pronuncia al final. Existiendo otras palabras Fon-Gbé típicas como “DU DU” que son también del Turko, es clarísimo su ligación con este idioma como en otras más…
Vemos entonces que quizá encontramos un origen que no se esperaba?
Vemos que así como en el Turko, el Árabe , el Francés , el Español establecimos una relación con la traducción de la palabra : BENDECIDO, o interpretado podría significar, YO-BENDECIDO?
Sólo deberíamos quitarle la “n” final que no se pronuncia en Francés y quedaría comparado con el Árabe:
BÉNI (Francés)…BENDECIDO…
BÉNI ( Francés) …. Mübarek (Turko)… y traducido esta palabra al Árabe sería:
مبارك (Árabe)…..BENDITO

Creo que la conexión de la palabra BENIN dá para muchas teorías sobre el origen de su etimología, pero nos dice muy claramente que su origen es de tierras de la MESOPOTAMIA.


Bokonon Dafòdjí.

No hay comentarios:

Publicar un comentario