jueves, 22 de mayo de 2014

“OLOFÍN” –“METON-LINFÍN” es Yorubá o Fon-Gbé?

Una de las divinidades “adoptadas” más polémicas en la Diáspora Cubana :
“OLOFÍN” –“METON-LINFÍN” es Yorubá o Fon-Gbé?

(Fragmento del Libro: NOIRE...VODOUN-FÁ WE MA NUKÓN TON ON:
PRIMER LIBRO DE VODOUN-FÁ
Daniel Bokonon Dafòdjí


Puntualmente estos ejemplos de “adopción” o “desvirtuación” , los vemos muy claramente en el nombre de la divinidad cubana de Ifá (criollo) con : “OLOFÍN” como ya dijimos esta compuesto de dos vocablos “OLÓ” más “FÍN”. Esta divinidad se creyó durante años ser originaria del Ifá Yorubá de Nigeria, pero muchos sacerdotes Tradicionalistas de Yorubaland dedicados al Ifá ( Babalawos) discienten sobre la existencia de esta divinidad en su sistema o cosmogonía Yorubá de Ifá-Orisá, lo que permite indagar objetivamente que su origen fue “confundido” en América y que no corresponde a su matriz Nigeriana o Yorubá, así como en varios ejemplos estos casos de “adopción” en las diásporas se repetirán consecuentemente, analicemos el significado o el origen de “Olofín” y analicemos una de las razones que prueban que su origen es Dahomedano y no Yorubá.

La divinidad del Fá sin kikán de Dahomey llamada :

“ METON-LINFÍN” ( Fon-Gbé) significa “ El que sigue los pasos de su Padre” ( MAWÚ-DIOS) en el caso concreto y por tratarse de la cultura dahomedana Vodoun-Fá esta divinidad es el “ Padre de Fá Ayí Degun”, un titulo honorífico del mismo FÁ DE DAHOMEY. Meton-Linfín es el progenitor mítico de FÁ de Dahomey.
En este caso vemos en forma clara ,si analizamos profundamente la adopción de la etnia Yorubá en el Ifa cubano al anteponer el vocablo “OLÓ” sumado al vocablo “FÍN” que es dahomedano y asi formará la palabra actualmente tan conocida “OLOFÍN”, quizá al aplicar “OLÓ” (yoruba) se pretendió dar énfasis en el origen de la divinidad OLOFIN, pero guardó muy claramente la raíz que por deformación criolla quedaría como : “LOFÍN” y no como debería ser “LINFÍN” que sería el vocablo original dahomedano, claramente vemos la similitud y casi una igualdad con el dialecto Fon-Gbé perfectamente identificable para los que investigamos el dialecto dahomedano en América y Africa Occidental , con la palabra o título de la divinidad ,que identifica a “METON-LINFÍN”.
Así veremos descomponiendo el nombre que éste sufrió un poceso de “adopción del yoruba sobre lo ya existente que era dahomedano”:
“METON-LINFÍN” (Olofin) al dialecto Fon-Gbé
1). “METON”: su significado y traducción es “ Su padre”, ó “Padre del Hombre”.
2). “LINFÍN” : su traducción literal es “ el sendero de..”, “el camino de..” ó “ la huella del..”.
3). “METON-LINFÍN”: el significado real del nombre o Título Honorífico dado a la divinidad en esta cultura sería: “ El que desciende del Padre”; ó “ El que pertence a su Padre”; ó “ El que sigue el camino trazado por el Padre”. Su significación cosmogónica en el Fá sin kikán (Geomancia de Fá) es claramente la alusión a que esta divinidad mítica reviste la sagrada Misión de la continuidad del PADRE ó la divinidad superior y creadora dentro de la Cosmogonía, enuncia al “Padre-hijo del Dios supremo”. Esta divinidad tan importante para la cultura Dahomedana es enunciada como el “Padre de FÁ-AYÍ-DEGUN”, el Padre del Fá de Dahomey y de este significado nace la real importancia asignada para esta divinidad en la cultura y patrimonio étnico del Vodoun-Fá . Vemos claramente que es una divinidad del patrimonio Cultural de esta etnia que se creyó en América ser potestad de la Cultura Yorubá y deducimos claramente porqué no existen paralelismos u adopciones en Yorubaland que abalen a esta divinidad como patrimonio de la Geomancia- Ifá Yorubá.
En nuestra investigación observamos que el nombre de esta divinidad “Meton-Linfín”, en la diáspora cubana dentro de su Ifá criollo expone razgos claros de deformación o típicos de una desvirtuación cultural que analizaremos :
“OLOFIN” en la diáspora cubana - Ifá Yorubá:
En la diáspora examinaremos la desvirtuación comparando el nombre por fonética criolla , y a su traducción literal al dialecto de la cultura Yorubá, porque la diáspora enunció desde sus comienzos que la divinidad “Meton-linfín” era patrimonio cultural de Yorubaland. Además lo compararemos en la descomposición literal con el dialecto Fon-Gbé que es origen de la cultura en el nombre de divinidad Dahomedana.
1). “O”: al dialecto Yorubá significa “ Él” ó “Ella”. Esta partícula o artículo del dialecto Yorubá es muy usada al comienzo de varios “nombres” de divinidades que a veces fue usado cuando se desconocía su origen cultural, y fueron readaptadas con el uso de la “O” para efectuar un lineamiento lingüístico con este dialecto, por fonética, lo que provocó asi muchas desvirtuaciones muy destacables en América. Quizá fue la abreviatura en el nombre de Met..”O”..Linfin.
2). “O”: al dialecto Fon-Gbé es una exclamación , y acentúa un nombre o potencia su Jeraquía , lo hace sagrado como Título Honorífico. En el nombre “O-LOFÍN” observamos que también sustituye la “IN” en “Linfín”..”Lofin”.
3). “LO”: al dialecto Yorubá significa “ Para ir..”; “Más de..” dependiendo del contexto de la frase o nombre. Y es también usado como pronombre.
4). “LO” : en el dialecto Fon-Gbé es usado como “Proverbio” y es aplicado según el contexto del nombre y dá un significado o contenido formal.
5). “FÍ” : al dialecto Yorubá significa “ Por..”; “ Con, ó , a..”. No se halló ninguna palabra o partícula del dialecto yoruba que tenga un signifcado en la forma “FÍN” individualmente , sino aplicada a nombres que se alejan de esta investigación sustancialmente en su traducción. Y observamos que la “N” como partícula literal no tiene traducción alguna escrita separadamente.
6) . Observamos que desde la forma escrita literalmente al Yorubá como lo enuncia la diáspora cubana en su Geomancia de Ifá, este nombre “O-LOFÍN” comparado al dialecto matriz el Yorubá adquiere una traducción por interpretación de : “El que viene por..? “; “ “El que va a..?” , podremos deducir muchos significados basados en el nombre que claramente le faltan elementos literales en esta divinidad que el cubano tituló como “OLOFIN” basados en el dialecto Yorubá debido a que se cree la matriz de esta divinidad. Pero vemos claramente que no aparece en la traducción un resultado objetivo o coherente que designe la divinidad , la que posee un significado cosmogónico tan sagrado como un Dios o lo iguala a su poder supremo en la creencia de la cultura. En esta exposición vemos claramente que no se puede comparar al dialecto Yorubá el nombre “Olofín”, carece de significado literal y contenido cosmogónico o litúrgico. Se deduce claramente en este enunciado que OLOFÍN es una desvirtuación de la designación original en el nombre : “METON-LINFÍN” y que al fusionarse con la cultura del Yorubá perdió su significación como Título Honorífico para la divinidad en esta forma que es pronunciado por fonética cubana dentro de la diáspora.
7). En resumen vemos claramente y podemos enunciar que el Fá sin Kikán ó “FÁ DE DAHOMEY” dio nacimiento al Ifá criollo en Cuba, y lo enuncia la existencia de OLOFÍN..”METON-LINFÍN” en su forma real a la cultura dahomedana sin deformaciones fonéticas ni mestizaciones con el dialecto Yorubá. La comprobación literal lo dice claramente, la mitología y cosmogonía traza un perfecto paralelismo con la cultura de Dahomey y no se proyecta así con la cultura de Yorubaland donde aparece con ausencias notorias sumado a que los sacerdotes de Ifá en Nigeria (Babalawos) no reconocen a esta divinidad como parte de su patrimonio histórico o cultural de sus divinidades.
8). Es menester cuestionarnos a través de esta seria investigación y preguntarnos iniciando hipótesis : a). Que sucedió en Cuba , o que hizo que los sacerdotes de esta divinidad los BOKONON (Adivinos de Fá) desaprecieran y en su lugar sólo existan BABALAWOS ( Adivinos de Ifá)? b). Fue un fenómeno transcultural o fue un testimonio de las rivalidades tribales entre las etnias Dahomedana y Yorubá? C). Este hecho tan polémico a nivel cultural promueve muchas hipótesis. Porqué no existen vestigios en el Corpus de Ifá criollo que hablen de estos cambios tan importantes y se exponga que Olofín es la divinidad del Fá de Dahomey “METON-LINFÍN”? Estos hechos muy comunes en América , de desvirtuación o transculturación, y adopciones, son comunes no sólo en las diásporas de Cuba, Brasil , y la Rioplatense, también en Haití que fue un importante puerto donde penetró y se instaló la cultura del Vodoun-Fá, pero este apartado de investigaciones merece un capítulo para exponer la investigación sobre la Transculturación en la diáspora Haitiana de sus orígenes Dahomedanos y su posterior alejamiento de la matriz.
Siguiendo con nuestra investigación, veremos más ejemplos en otras divinidades el uso de la “O” para establecer un nexo con el dialecto Yorubá, y separarlo de su raíz dialéctica, en varios nombres de Vodoun (deidades) del Fon-Gbé, no sabemos si fue intencional, para efectuar una “adopción” más real y menos cuestionable, o si primó la “deformación por fonética local criolla” lo que dio una fonética nueva , similar a la Yorubá, y consecuentemente pareció un nombre propio de esta etnia nigeriana al ser pronunciada en su forma y fonética Yorubás.
Este caso de “adopción del Yorubá” en Cuba hizo que el FÁ de Dahomey desapareciera al punto de no existir en la Isla ningún Bokonon de Fá (Adivino de Fá) , esta sustitución de una Cultura por otra que se tornó en la “dominante en America” nos dice a las claras que hasta el Fá de Dahomey fue primero que el Ifá Yoruba en llegar y establecerse en America, las razones de este hecho no fue una casualidad, como explicamos anteriormente se debió a varios factores, y uno de ellos pudo ser perfectamente la “Conquista del Yorubá sobre las etnias Dahomedanas en America”, no estamos estableciendo una crítica , tampoco un juicio sobre nuestros hermanos de Africa Occidental, o sobre decisiones de sacerdotes Vodoun-Fá en Cuba , pero si estamos hablando claramente de una “realidad” que le tocó vivir a nuestros Ancestros Dahomedanos en Cuba , Haití y también en Brasil donde forjaron sus raíces y establecieron sus Vodounhoué en Bahía (Brasil) y sus Cabildos en Matanzas (Cuba) , de los cuáles hoy sólo quedan muy pocos que pudieron mantener nuestra cultura de generación en generación con el sacrificio de la pérdida y la amenaza de las falencias ritualísticas al “tener que respetar una etnia hegemónica como la Yorubá” que supo implantar sus Orisás, y que supo modernizar el sistema de FÁ que fue en los comienzos de Dahomey (Vodoun-Fá).
No olvidemos también que un hecho similar a éste sucedió en Haití, donde la hegemonía no fue del Yorubá, sino que fue de la etnia Kongo-Bakongo, y que a su vez fue llevado a Cuba como una nueva liturgia o sistema de creencias , mezcla de Vodoun de Dahomey con Nkissis de Angola, donde hasta hoy se cree ser mayoría la etnia Konga. Si investigamos más veremos que las luchas de “supremacía” de una etnia sobre las otras produjo este hecho que hoy es pretexto para grandes investigaciones a nivel de muchos Sacerdotes de sus etnias....(continúa)....

No hay comentarios:

Publicar un comentario